External Evidence: Justin Martyr

Justin Martyr (Justinus Martyr), c.150

Note: Greek text is rendered in Unicode. For help, see http://www.earlychristianwritings.com/unicode.html by Peter Kirby.

Dialogus cum Tryphone 106,1-3

1 Καὶ ὅτι ἠπίστατο τὸν πατέρα αὐτοῦ πάντα παρέχειν αὐτῳ, ὡς ἠξίου, καὶ ἀνεγερεῖν αὐτὸν ἐκ τῶν νεκρῶν, καὶ πάντας τοὺς φοβουμένους τὸν θεὸν προέτρεπεν αἰνεῖν τὸν θεὸν διὰ τὸ ἐλεῆσαι καὶ διὰ τοῦ μυστηρίου τοῦ σταυρωθέντος τούτου πᾶν γένος τῶν πιστευόντων ἀνθρώπων, καὶ ὅτι ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ ἔστη, τῶν ἀποστόλων, οἵτινες, μετὰ τὸ ἀναστῆναι αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ πεισθῆναι ὑπ' αὐτοῦ ὅτι καὶ πρὸ τοῦ παθεῖν ἔλεγεν αὐτοῖς ὅτι ταῦτα αὐτὸν δεῖ παθεῖν καὶ ἀπὸ τῶν προφητῶν ὅτι προεκεκήρυκτο ταῦτα, μετενόησαν ἐπὶ τῷ ἀφίστασθαι αὐτοῦ ὅτε ἐσταυρώθη, καὶ μετ' αὐτῶν διάγων ὕμνησε τὸν θεὸν, ὡς καὶ ἑν τοῖς ἀπομνημονεύμασι τὸν ἀποστόλων δηλοῦται γεγενημένον, τὰ λείποντα τοῦ ψαλμοῦ ἐδήλωσεν. 1 And the remainder of the psalm shows that he knew his Father would grant him everything he asked and would raise him from the dead and urged everybody who fears God to praise God for having compassion, through the mystery of him crucified, on all kinds of people who believe; and that he stood in the midst of his brothers, the apostles (who repented of their abandoning him when he was crucified, after he rose from the dead and after they were persuaded by him that, before his suffering he told them that he must suffer these things, and that these things were announced beforehand by the prophets), and when spending time with them he sang praises to God, as shown in the memoirs of the apostles.
2 ἔστι δὲ ταῦτα· Διηγήσομαι τὸ ὄνομα σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε. οἱ φοβούμενοι τὸν κυρίον αἰνέσατε αὐτόν, ἅπαν τὸ σπέρμα Ιακὼβ δοξάσατε αὐτὸν, φοβηθήτωσαν αὐτὸν ἅπαν τὸ σπέρμα Ισραήλ. 2 And this is: I will declare your name to my brothers; in the midst of the Church I will sing praise to you. You who fear the Lord, praise him; all of you, the seed of Jacob, glorify him. Let all the seed of Israel fear him.
3 καὶ τὸ εἰπεῖν μετωνομακέναι αὐτὸν Πέτρον ἕνα τῶν ἀποστόλων, καὶ γεγράφθαι ἐν τοῖς ἀπομνημονεύμασιν αὐτοῦ γεγενημένον καὶ τοῦτο, μετὰ τοῦ καὶ ἄλλους δύο ἀδελφούς, υἱοὺς Ζεβεδαίου ὁντας, ἐπωνομακέναι ὀνόματι τοῦ βοανεργές, ὅ ἐστιν υἱοὶ βροντῆς, σημαντικὸν ἧν τοῦ αὐτὸν ἐκεῖνον εἶναι, δι' οὗ καὶ τὸ ἐπώνυμον Ἰακὼβ τῷ Ἰσραήλ ἐπικληθέντι ἐδόθη καὶ τῷ Αὐσῇ ὅνομα Ἰησοῦς ἐπεκλήθη, δι' οὗ ὀνόματος καὶ εἰσήχθη εἰς τὴν ἐπηγγελμένην τοῖς πατριάρχαις γὴν ὁ περιλειφθεὶς ἀπὸ τῶν ἀπ' Αἰγύπτου ἐξελθόντων λαός. 3 And when it is said that he changed the name of one of the apostles to Peter; and when it is written in his memoirs that this so happened, with the nicknaming of others, two brothers, the sons of Zebedee, to Boanerges, that is sons of thunder [Mark 3:17]; this was a sign that it was through him that Jacob was nicknamed Israel, and Hoshea called Jesus (Joshua), under whose name the surviving people those who left Egypt were led into the land promised to the patriarchs.

Stephen C. Carlson
Created: March 24, 2000
Revised: August 21, 2003
Return to External Evidence Page